首页 > 早教 > 智力发展 > 诗经缁衣原文及翻译

诗经缁衣原文及翻译

来源:小宝贝儿网    阅读: 1.33W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

诗经缁衣原文及翻译,缁衣在古代是比较正式的礼服,是在重要的场合所穿的衣服,今天的这首诗经就是用女子的口吻来写到自己为夫君缝制衣服,做好饭菜的事情。

诗经缁衣原文及翻译

缁衣

佚名 〔先秦〕

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

诗经缁衣原文及翻译

译文

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

诗经缁衣原文及翻译 第2张

注释

缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。

敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

适:往。馆:官舍。

粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

好:指缁衣美好。

席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

教育资讯
故事绘本
胎教知识
行为心理
智力发展
学前教案
幼儿园教育
亲子活动