越人歌翻译及赏析,这是春秋时期创作的一首民歌,是一首体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。下面一起来赏析下吧。
越人歌翻译及赏析
越人歌
先秦-佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
翻译:
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释:
搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:
这首民歌中的起首两句记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。“今夕何夕”这类词的反复应用表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了,这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。